Era una
Un trastero
jueves, 6 de junio de 2013
lunes, 17 de septiembre de 2012
El embrión incierto
Acabo de descubrir a Jesús Moncada.
Y aunque me ha dado mucha rabia ver que no sé como se traduce "badar", lo he traducido para darle sentido a la frase, porque ésta frase del Sr. Moncada me ha parecido el mejor microresumen de la vida que he leido jamás:
No badi,
cregui’m, això dura poc.
En un tres i no res, passem d’embrions incerts a calaveres atònites.
En un tres i no res, passem d’embrions incerts a calaveres atònites.
No se distraiga,
créame, esto dura poco.
En un santiamén, pasamos de embriones inciertos a calaveras atónitas.
En un santiamén, pasamos de embriones inciertos a calaveras atónitas.
Jesús Moncada
Calaveres atònites
Calaveres atònites
Atónita sigo buscando la palabra adecuada para "badar".
Intento averigüar en que fase me encuentro (de incierta a atónita).
Le seguiré la pista, Sr. Moncada.
A usted y a su respetable calavera.
viernes, 8 de junio de 2012
Suscribirse a:
Entradas (Atom)